В Украине приняли новую редакцию «Украинского правописания». Авторы изменений (орфографическая комиссия) вернули к жизни ряд особенностей «харьковского» правописания, которое было утверждено в 1928 году. Именно так мы якобы сможем вернуться к «исконному украинскому языку».

22 мая Кабинет министров принял постановление № 437 «Вопросы украинского правописания», которым одобрена новая редакция украинского правописания. Документ подготовила специально созданная Национальная комиссия по вопросам правописания, в которую вошли ученые-языковеды Национальной академии наук и национальных университетов из разных регионов Украины. Правительство одобрило украинское правописание в новой редакции, разработанное Украинской национальной комиссией по вопросам правописания. Несколько проектов постановлений были приняты без обсуждения.

Большое количество изменений касается слов иностранного происхождения – меняется вариативность их воспроизведения на украинском. Правда, официальные документы радикальные вариации, предложенные авторами проекта нового правописания, не затронут, пишет comments.ua

Главные изменения  выглядят следующим образом:

«И» в начале слова

Это, собственно, компромисс с правописанием 1928 года, который предусматривал употребление буквы "и" в начале слова. В проекте нового правописания отдается предпочтение букве "и», однако перед согласными "н" и "р" можно употреблять два варианта написания: "індик" и "индик», "ирій" и "вирій», "ірод" и "ирод" и так далее.

Также, например, предлагается утвердить употребления "и" в начале:

глагола «икати" и существительного "икавка" и производных слов.

В художественных текстах допускаться замена «і» на «и» в конце слов во время склонения:"смерти», «радости».

Больше «Ґ» в словах

Новое правописание предлагает расширить применение "ґ" в, например, иностранных собственных именах, некоторых именах. В фамилиях и именах людей в случае принятия нового правописания будет допускаться передача звука [g] двумя способами: как с использованием буквы "г" так с использованием "ґ" – например, Гуллівер и Ґуллівер.

Заимствованные из европейских и некоторых восточных языков слова, которые содержат звук [h], и фонетически близкие к нему звуки передавать предлагают буквой "х" (то есть, слова "хобі», «хокей" и "холдинг" остануться неизменными). Но, например, слово "хостел" предлагается употреблять как "гостел», поскольку при английском произношении этого слова слышится больше [г], чем [х].

Больше «этеров»

Предлагается несколько вариантов написания слов греческого происхождения, где обычно звук [th] передается буквой "ф»:"анафема» – «анатема», «ефір» – «етер», «міф», «міфологія» – «міт» и «мітологія», «Афіни» – «Атени».

Слова английского происхождения это изменение не затрагивает – Артуры и Агаты будут писаться традиционно.

Возвращение йотирования

Еще один компромисс с правописанием 1928 года.

Звук [j] в сочетании с гласными будет передаваться буквами "є», "ї», "ю», "я»: "проєкт», «проєкція», «траєкторія», «фоє» и так далее.

Меньше дефисов

Новое правописание предлагает слова с первым иностранным долями писать вместе (сейчас часть из них пишется вместе, а часть через дефис), следовательно, слова "попмузика», «вебсторінка» «пресконференція"  и "експрезидент" будут писаться без дефиса.

«Пів яблука» и «пів години»

Новое правописание предлагает писать несклоняемое числительное «пів» (в значении «половина") отдельно: пів Києва, пів яблука, пів години. Вместе с «пів» будут писаться только те слова в именительном падеже, выражающие единое понятие:"півострів», "півзахист" или "півоберт», например.

«Авдієнція» и «фавна»

Новое правописание предлагает разнообразить традицию передачи буквосочетания «au» и расширить возможные варианты транслитерации. Проект документа допускает орфографические варианты: "аудієнція" и "авдієнція», "аудиторія" и "авдиторія», "пауза" и "павза», "фауна" и "фавна».